El Haijin y el Haiku

Compartir la visión personal del camino, efimero, fugaz, solo retenido por unos versos en forma de Haiku. ::Crisalida::

Mi foto
Nombre: Crisalida
Ubicación: Montevideo, Montevideo, Uruguay

martes, febrero 13, 2007

Unión

gota x gota
hace al río
y el río uno
es todos...

Etiquetas: , , , ,

jueves, diciembre 14, 2006

Perspectiva

El látigo del rayo
el grito del viento
ponen las cosas en perspectiva

viernes, octubre 13, 2006

Primavera

Miro sereno
y sin tiempo
florece ante mis ojos...
¡maravillados!

jueves, octubre 12, 2006

Poesía de mi amiga Lady Mariann

Miro hacia el mar oscuro
el horizonte invisible
me deja sola...
pero las luces de la ciudad reflejan
pequeños brillos sobre el agua
respiro libertad.

Humanos

Lógica
justicia
espejismos humanos

miércoles, octubre 11, 2006

Paloma

Y sin decir nada
sin expresión
se fue para siempre...

martes, octubre 10, 2006

despierto..

Despierto
con el sonido
del hambre

viernes, octubre 06, 2006

Hoy

Manchas de cafe
claroscuros del día
que viene

jueves, octubre 05, 2006

Ciudad

La ciudad
cruje como las hojas
pisada en otoño

miércoles, octubre 04, 2006

Luna nueva

La luna nueva sabe
de verguenzas
de poetas
de desnudez

Haiku de Jorge Luis Borges

¿Es o no es
el sueño que olvidé
antes del alba?

Fin

Cuando termina el camino
una nueva brisna de viento
se apresta a comenzar

Oscuridad

La oscuridad conspira
con mis fantasmas
con mis alientos

Haiku de Mario Benedetti

Hay pocas cosas
tan ensordecedoras
como el silencio

lunes, octubre 02, 2006

Estar

No hace falta
estar cerca
para estar cerca

Momento infinito

Instante
entre silencio y sonido
infinito

jueves, setiembre 28, 2006

Lluvia

Incontables voces pequeñas
modificandolo todo,
tocandolo todo

miércoles, setiembre 27, 2006

Plan

Plan B,
...
Plan Z...

¿Derrotado?

Derrotado hoy,
aunque...
creando palancas.

viernes, setiembre 22, 2006

Amanecer

Amanecer
luz que nace
ya nacida

jueves, setiembre 21, 2006

Sin más

Sin más comienzo
Sin más, destino,
¿Yo pedí eso?

Hacer

Otra vez
deseando, obrando
evitando el dolor.

miércoles, setiembre 20, 2006

Virtual

La luz
se despereza
como el pájaro en la mañana

¿?

No pensamiento
No yo
Paz

Sereno

Sereno, como el estanque
la piedra, como el acto
la calma, con el tiempo

Problemas

Un día, ahora
con lo importante a cuestas
y lo vital en espera.

martes, setiembre 19, 2006

Fe

La espalda y la fe
como la muerte
como el tiempo al revés

Puntos suspensivos

Puntos suspensivos
creadores de pensamiento
espacio sin tiempo

Matsuo Bashō

Matsuo Bashō (松尾 芭蕉,1644 - 28 de noviembre de 1694), era el pseudónimo de Matsuo Munefusa, poeta japonés considerado como uno de los haikaistas más importantes del shogunato Tokugawa, y recordado hoy en día por haber llevado el haiku a una expresión poética.


Nació en Ueno, cerca de Kyoto, y de pequeño le llamaban Kinsaku. Adquirió el nombre de Bashō, que es un árbol parecido al banano en la década de 1680 cuando se recluyó en una choza junto a un plátano. Era hijo de un samurai de rango bajo, y en un principio trabajó al servicio de un señor local, Todo Yoshitada. Fue entonces cuando comenzó a escribir poesía pero se mudó a Edo (hoy Tokyo) cuando su amo murió en 1666, donde adquirió una gran reputación como poeta y crítico.

Fue Bashō quien transformó el haikai de una expresón de intelectualidad o ingenio verbal a una intuición de la naturaleza. seria impregnada del espíritu del budismo zen. De hecho, muchos de sus haiku eran el hokku del haikai más largos (que algunos críticos consideran su mejor obra) y no haikus aislados, aunque han sido compilados y publicados solos muchas veces. Su trabajo sirvió de gran inspiración a escritores posteriores como Kobayashi Issa y Masaoka Shiki.

Bashō viajó mucho durante su vida y muchos de sus escritos narran sus viajes por todo Japón. Su diario de viaje Oku no Hosomichi (奥の細道, El estrecho camino a través del norte profundo o Sendas de Oku) que, escrito el año de su fallecimiento, generalmente se considera su mejor trabajo, es un ejemplo de esto. En él, las descripciones en prosa están puntuadas de haikus por los que hoy en día es mayormente conocido.

Bashō murió en 1694 en Osaka.

Haikus clásicos

Haikus de Haijins clásicos japoneses

Mudas las garzas
Trazarían en el cielo
Una línea de nieve
–Yamasaki Sokan


A una amapola
deja sus alas una mariposa
como recuerdo.
–Matsuo Basho


Un viejo estanque;
se zambulle una rana,
ruido de agua.
–Matsuo Basho


La campana para de sonar.
El eco de las flores
perfuma la noche
–Matsuo Basho


Este camino
ya nadie lo recorre.
Salvo el crepúsculo
–Matsuo Basho


El mar en primavera
Se levanta y cae
A lo largo del día
–Yosa Buson


Mientras lo corto
veo que el árbol tiene
serenidad.
–Ritsurin Issekiro


El ciruelo florece,
el ruiseñor canta;
pero yo estoy solo.
–Kobayashi Issa


Temblando
en las flores silvestres
se va la primavera
–Kobayashi Issa


Una flor caída
Regresa volando a su rama.
¡Una mariposa!
–Arakida Moritake


El haijin y el haiku

Haiku俳句


Se pretende con este Blog reunir a los que somos amantes de los Haiku, para compartir, pensar crear, y disfrutar de este maravilloso arte efimero.
Tanto el texto como la imagen son bienvenidos en este lugar.
A continuación presentamos un poco de información extractada de la Wikipedia acerca de este tipo de arte poético.

De Wikipedia, la enciclopedia libre

El haiku (俳句), derivado del haikai, es una de las formas de poesía tradicional japonesa más extendidas.

Antes del haiku, el hokku fue el primer verso del haikai no renga, A finales de siglo XIX, Masaoka Shiki (1867-1902) separó el hokku y creó el haiku por primera vez. El primer escritor de haiku es Shiki, reformador del hokku.

El haiku se compone de tres versos de 5, 7 y 5 sílabas, sin rima. Suele contener una palabra clave denominada kigo (季語) que indica la estación del año a la que se refiere.
Algunos consideran que el haiku debe combinar dos imágenes distintas que se relacionan en el tercer verso y debe estar escrito en presente y tener una pausa (kireji) al final de uno de los dos primeros versos.
Todas estas reglas son algo arbitrarias y muchos poetas las rompen, especialmente cuando adaptan el haiku a otros idiomas.

Tradicionalmente el haiku, así como otras composiciones poéticas, buscaba describir los fenómenos naturales, el cambio de las estaciones, o la vida cotidiana de la gente.